sábado, mayo 27, 2006


"¿Cómo come usted, señor?
¡Cómo cómo como! Yo como como como."
Cita de "memoria" de alguna película de Tin-Tán

Ayer vi "Transamérica". Tenía mucha curiosidad por ver cómo era abordada la temática del transgénero en pantalla. En verdad que no salí decepcionada de la sala de cine, por el contrario, salí muy satisfecha al ver lo que yo considero que es una película valiente y sincera. La recomiendo ampliamente. La actuación de Felicity Hoffman me parece sencillamente espléndida.

En ocasiones, cuando ves una película, basta un sencillo detalle con el que te conectes para que dicha cinta se quede contigo por largo tiempo. En el caso de "Transamérica" en una pequeña secuencia, se muestra a la protagonista preguntándose por qué para todo hay que decir "like, like, like...", cosa que yo también me he cuestionado en una serie muy larga de ocasiones.

¿Por qué es necesario decir que algo es como algo...? Creo que es la falta de compromiso frente a lo que decimos. "Esto es como raro", "Ella es como simpática", "Él es como antipático", "Me cae como mal"... bueno, son ejemplos burdos pero reales. Escuchemos a casi cualquier locutor. Escuchemos a la gente que platica con nosotros. Escuchémonos incluso a nosotros mismos.

He de reconocer que yo misma usé y abusé del como, de manera relativamente conciente. Pensé por un tiempo que era una forma de hablar bien, de dar otro peso a lo que decía, de dar cierto toque de refinamiento a las palabras, pero eso no son más que patrañas.
Simplemente tememos decir que algo es algo, simple y sencillamente y no queremos comprometernos con lo que decimos... "No, no es cierto, yo no dije que tú eras eso... dije que eras "como" eso, que no es lo mismo"...
¿CÓMO la ven?

4 comentarios:

hpons dijo...

Muy buena entrada mi querida Mariana. De hecho tú y yo ya divagamos sobre este punto en alguna ocasión. El "como" es una muletilla innecesaria, usada en efecto para evadir responsabilidades, para medio opinar, medio decir, para aproximarnos a la idea de lo que se va a decir, pero sin llegarle de lleno a la misma. Yo pensaba que que el modismo era exclusivo de los mexicanos, que en efecto somos bastante chabacanos, diplomáticos o sencillamente muy putos para decir las cosas de frente. Por eso el como. Y los ejemplos ya los pusiste tú en la entrada.
También me he percatado de que los gringos cometen el mismo abuso con el "like". Tú que eres una chingona en ambos idiomas, podrás decirnos quién contagió a quién.

Como que no se me antoja ver Transamerica....

Pablo dijo...

¿Por qué no nada nada?
Porque no traje traje (de abño)

En España todavía no se ha estrenado esta película, pero cuando lo hagan iré a verla.

Saludos variados.

Me estoy mareando dijo...

Pues yo creo que el "como" aparenta dar peso a nuestras palabras pero en realidad se lo quita. Decir "esto es como..."es decir que en realidad no lo es, que se asemeja, pero no termina de serlo. Además solemos acompañarlo de un "...no?" en busca de la aprobación del otro
Yo siempre he creído en las frases breves y escuetas, las que van cargadas de verdad, aunque a veces no sea capaz de sintetizarme ni a mi mismo.

hpons dijo...

Ahh, y los gringos también repiten mucho lo de "Kind of". Tal vez puedas hablarnos un poco de ello...